Tłumaczenie "tej sprawy" na Rosyjski


Jak używać "tej sprawy" w zdaniach:

A gdy oni służbę Pańską jawnie odprawiali i pościli, rzekł im Duch Święty: Odłączcie mi Barnabasza i Saula do tej sprawy, do którejm ich powołał.
Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
Niedobrze mi się robi od roztrząsania tej sprawy.
Меня тошнит от этой болтовни и бессмысленных споров.
Ale jak się wtrącisz do tej sprawy, to będą najdłuższe wakacje, o jakich słyszałeś.
Но если ты сунешь свой нос в это дело, твой отпуск станет самым долгим в твоей жизни.
Czy mam pana odsunąć od tej sprawy?
Мне что, снять Вас с этого дела?
Muszę cię prosić o złożenie odznaki, do czasu wyjaśnienia tej sprawy.
Я прошу тебя пойти в оплачиваемый отпуск, пока мы не проясним все это.
Panie Breen, miło pana spotkać po raz pierwszy od tej sprawy przemocy w "Człowieku z blizną".
Мистер Брин, в последний раз вы говорили об излишней жестокости в фильме "Лицо со шрамом".
Przysięgam, Morgan, po zamknięciu tej sprawy wysyłam cię na badania psychiatryczne.
Клянусь Богом, Морган, на этот раз, я точно тебя отправлю к психиатру.
Zaufałem ci i wyszedłeś cało z tej sprawy.
Я доверился тебе, и не напрасно.
Nie zwrócę ci tej sprawy, żebyś mógł podreperować swoje ego.
Я не собираюсь возвращать тебе дело, чтобы ты залечил свое эго.
Twoja mama i ja nie rozmawialiśmy od czasu tej sprawy z Gretą.
Твоя мама и я давно не разговаривали с Гретой.
Muszę być świadkiem zakończenia tej sprawy przed śmiercią.
Я должен увидеть, как это закончится пока я еще жив.
Załatwię sobie przydział do tej sprawy.
Хорошо, я получу допуск к делу.
Ale mam z milion pytań odnośnie tej sprawy z CIA.
Но у меня как бы, миллион вопросов о деле ЦРУ.
A ty sierżancie jesteś odsunięty od tej sprawy, w trybie natychmiastowym.
И Вы вне этого дела, Сержант, с данной минуты.
Że twoja własna firma nie chce tej sprawy?
Что твоя контора отбрыкивалась от этого дела?
Myślałam, że nie bierze pan tej sprawy.
Вы же вроде отказываетесь от этого дела.
Przykro mi, panie Kershaw, ale nie wezmę tej sprawy.
Что ж, мне жаль, мистер Кершоу, но я не могу взяться за дело.
Trzymajcie się z dala od tej sprawy.
Чтобы вы не совались в это дело!
Nie mogę się doczekać końca tej sprawy.
С нетерпением жду, когда все это закончится.
Ludzie widzący widzący pana, prezesa Queen Consolidated, biorącego odpowiedzialność i będącego twarzą tej sprawy.
Люди увидят вас... Seeing you stand up, the CEO of Queen Consolidated, taking responsibility and being this cause's public face.
Policja nigdy nie rozwiązała tej sprawy.
Полиция так и не выяснила, что произошло.
Jako twoja przyjaciółka i osoba, która być może kiedyś cię oskarży, radzę ci nie mieszać się do tej sprawy.
И как твой друг, и, возможно, твой судья, которому придётся выдвигать обвинения, говорю тебе – держись от этого подальше.
Nikt nie zna tej sprawy lepiej od ciebie.
Никто не знает это дело лучше тебя.
Mam 36 godzin na rozwiązanie tej sprawy.
У меня осталось 36 часов, чтобы раскрыть депо.
Wrócę do tej sprawy jeszcze dlatego, że to prawdopodobne jeden z punktów, w którym moja lista różni się od waszej.
И я на этом остановлюсь отдельно ещё и потому, что это наверняка один из пунктов, по которым мой список отличается от вашего.
Możecie mieć dużo większy wpływ na środowisko, przekonując sąsiadów do załatwienia tej sprawy, zamiast sprawiać sobie nowy pojazd.
И можно оказать гораздо большее влияние на окружающую среду заставив измениться ваш район, чем изменив ваш автомобиль. Огромное вам спасибо.
I odpowiedzieli jej oni mężowie: Dusza nasza będzie za was na śmierć, jeźli nie wydacie tej sprawy naszej, i będzie to, gdy nam poda Pan tę ziemię, że uczynimy z tobą miłosierdzie i prawdę.
Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину.
Wszakże iżeś dał przyczynę, aby urągali nieprzyjaciele Paóscy dla tej sprawy, przetoż syn, któryć się urodził, pewnie umrze.
но как ты этим делом подал повод врагам Господа хулить Его, то умрет родившийся у тебя сын.
0.75812792778015s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?